поиск новостей
  • 20.04 Кияүләр. Тинчурин театры, 17:00
  • 20.04 "Тапшырыл...ган хатлар", Кариев театры 18:00
  • 21.04 Яратам! Бетте-китте! Тинчурин театры, 17:00
  • 24.04 Хыялый, Тинчурин театры, 18:30
  • 24.04 "Муса. Моабит" Кариев театры, 11:00, 13:00
  • 26.04 Ай, былбылым! Тинчурин театры, 18:30
  • 28.04 Хыялый. Тинчурин театры, 17:00
  • 29.04 Кияү урлау. Тинчурин театры, 18:30
  • 30.04 "Шан кызы" Кариев театры, 12:00,14:00,18:30
Бүген кемнәр туган
  • 19 Апрель
  • Гөлнара Абитова - актриса
  • Гөлназ Миньязова - журналист
  • Мөнир Шакиров - журналист
  • Рөстәм Нәбиуллин - журналист
  • Дәниф Шәрәфетдинов - җырчы
  • ИСЭНМЕСЕЗ. ЭТЭЧ САТАМ . ТЕЛ 89053184712
  • Казаннын Яна-Савин районында урнашкан 2 булмэле фатирга бер кыз эзлим. Бэясе 6500 сум 89376001290
  • Ассаляму алейкум! Казанда, центрга якынрак булган гостинка яисэ булмэ снимать итергэ телим. Риелторсыз. 89872312932 (ватсап)
  • Казан. Дәүләт органына тәрҗемәче кирәк, рус-тат, тат-рус. Эшләү бары эш урынында гына, 9:00-18:00. Эш урыны шәһәр үзәгендә. З/п уртача 36000 сум. Тел.299-15-58
  • Жэйге язшы сыйфатлы Лукойл нефтегаз очен тегелгэн, бер дэ киелмэгэн спецодеждалар бар. Костюмнар чалбары белэн, чалбарлар серым да бар, 44 размеры резин итек 500 сумга, СУ уткэрми торган перчаткалар хэм башка эйберлэр. Барсы да Казанда Павлюхин урамында. Кыйммэт тугел. Шалтыратыгыз я ватсапка языгыз. 8 927 036 61 07
  • Исэнмесез! Биектау районы Станция куркачида 2 булмэле квартира сатыла 60 кв,м. Электричкага якын. Казанга 50 км. Тел 89625632681.шалтыратыгыз.
  • Никах, юбилей,Туган кон,балалар бэйрэмен,торле кичэлэрне алып барабыз.8-4кэ хэтле шалтыратта аласыз.89393453961
  • Чистаидан иорт сатып Алам чистаинын узенэн 89274905164
  • 1 булмэле фатир моселман гаилэсенэ озак вакытка арендага бирелэ ЖК Салават купере. Собственник ( риелтор тугел!!!)89509488227.
  • Сдается 2-х комнатная квартира по ул. Ф.Амирхана порядочной семье на длительный срок. В квартире есть мебель, рядом остановка, магазины, рынок. Только граждане РФ без животных!!! 8-965-584-66-30 собственник.
Архив
 
Adiplar.narod.ru онлайн энциклопедиясе

Adiplar.narod.ru онлайн энциклопедиясе

Әхмәт Дусайлы туплаган онлайн-энциклопедиядә әдипләр генә түгел, журналистлар, галимнәр, җәмәгать эшлеклеләре турында файдалы мәгълүмат, матбугатта чыккан язмалар урын алган.

КЯТИБ ХӨСӘМ

Еще раз о «ДЖУМДЖУМА СУЛТАН» Хусама Катиба

Бытующее до сих пор в определенных научных кругах мнение о том, будто тюркская версия «Джумджума султан» («Царь-череп») Хусама Катиба, относящаяся к XIV в., является переделкой персидской поэмы «Джумджума-наме» («Повествование о Джумджума») Фарид ад-Дина 'Аттара (XII), в свете дополнительных материалов, пожалуй, теряет свою состоятельность. Можно согласиться лишь с тем, что в тексте двух этих сочинений имеется много общего, так как они созданы на один и тот же сюжет. Однако имеющееся в произведении поволжского автора периода Золотой Орды подробное описание событий в аде, связанные с наказанием там грешников по степени содеянного ими в этом мяре, как известно, в персидской литературной обработке легенд отсутствует1.

Эта важная, по нашему убеждению, центральная составляющая, эмоционально-психологически воздействующая на читателя часть произведения, не нашла своего отражения и в арабской прозаической версии о Джумджума литератора середины XIV в. Шихаб ад-Дина ал-Абшихи, включенного в его антологию под названием «Китаб ал-мустатраф фи кулл фанн ал-мустазраф» («Книга о интересном в каждом виде изяществ»)2. При этом заметим, что составитель критического текста тюркской версии профессор X. У. Усманов допускает, правда с болыпой осторожностью, вероятность возможного ознакомления в свое время Хусама Катиба с сочинением ал-Абшихи3.

Как не удивительно, моменты әти опущены даже в позднейшей версии «Джумджума» татарского поэта XIX в. М. Юмачикова, текст которой изобилует элементами казахского языка4.

Далее отметим, что эпизоды из ада все же присугствуют в другом, также арабском прозаическом произведении, более древнем чем ал-Абшихи, «Хикайат-у Джумджума» («Рассказ о Джумджума») книге «Зухрат ар-рийад ва нузхат ал-кулуб ал-мирад» («Красота садов и утешение страдающих сердец»), автором которой является писатель начала XII в. Сулейман ибн Дауд ас-Саксини, выходец из г. Саксин поволжской Булгарии5. Для ясного представления интересующих нас моментов из этого письменного памятника древности считаем необходимым привести ту сравнительно небольшую часть текста полностью: «И они повели меня, пока не запустили в первую дверь ада. А огонь там не такой, как в этом мире, он жарче в тысячу раз. Я увидел дерево, осыпавшиеся плоды которого были подобны головам шайтанов. С него падали огненные камни, словно гора, там были люди, над которыми стояли ангелы и били их огненными палицами, заставляя есть это. Они сказали: «О несчастный, это заккум, а это — те, что несправедливо поедали имущество сирот». Затем меня завели во второй огонь, а там — бездонный колодец, в нем—люди, мясо на теле которых изрезано, а кожа содрана. Они сказали: «Это замхарир, в который бросают прелюбодеев». Затем меня завели в третий [огонь], где я увидел людей, висящих на серном камне. Затем меня завели в четвертый [огонь], в котором [также были] люди. Они сказали: «Это люди, взимавшие и выплачивающие проценты». Затем меня завели в пятый [огонь], затем в шестой, где были скорпионы и змеи, длина каждого скорпиона — тысяча локтей, а ширина — пятьсот, и все они меня покусали. Затем меня завели в седьмой [огонь], называемый хавийа, и вдруг я оказался у замка, в котором тысяча домов из огня, в каждом доме тысяча обиталищ, в каждом обиталище тысяча огненных сундуков, в каждом сундуке тысяча видов страданий...»6.

В рассматриваемый нами вопрос может внести некоторую ясность одно из произведений агиографической литературы «Ахвали кийамат» («События судного дня»), по определению турецкого ученого Джема Дилчина, анатолийского поэта XIII в. Шеййада 'Исы7. Хотя нам уже известны сочинения религиозно-дидактического содержания о кончине мира8, однако этот письменный памятник представляет интерес еще и тем, что именно в тексте его имеется описание эпизодов наказаний грешников в аду, схожие с версией Хусама Катиба.

Приведем соответствующие части обоих произведений. У Хусама Катиба9

Ol cehennem tamuydu ey olu
Bir kavın kördim biçin yüzlik kamry
Anlar irmiş dünyada nefs-i kerem
Hem yitniş irmişler anlar köb haram
Yine bir kavın anlar katında idi
Başı tüben azakı üstün idi
Anlar irmiş kim hunin köteıiib
Yürür irdi her biri men men tiyüb
ir kişıge biı/ hüner köb degül
ille meğer miıjide mergiib degül
Yine kördün bir kavın lıinzlr kibi
Her birinüfj bolnuş karnı tay kibi
Dünyada irmiş anlar il ara
Kayda balsa böhtân belelerni sala
Yine bir tâ [fe kördim kim tanır
Közlen yok kayda batsa tik tanır
Anlar irmiş ıtnutub özlerini
Özgenin 'aybine salmış közlerini
Yine kördim bir kavm ben tili yok
Hem takı bir kavın azakı eli yok
Tilsiz anlar hâkimler imiş burun
Igri htıkın birle tntınışlar urun
Elsiz ayaksız anlar imiş
Kim anlardın kunşıları rencimiş
Yine bir ta'fe kördim anda ben
Kim yüriirler hâlleri ya via к vaman
Tillen öz eıpesindin çıkub
Kan birle irin tınmas akub
Anlar irmiş öz akvülin buzııb
Tavrı tılin igri sözlerge lüzııb
Yürüyürler irmiş anlar halk ara
Kimsege bolsa fitnelerinden sala
Hem takı bir tâ 'fe kördim anda ben
Kını özüınni tutmadım hiç sanda men
Zebcinîlar alttın akça sızyınıb
Ne köz katur ne yüz katur kızdırub
Gani irmiş cihanda anlar üküş
Sanı yok yığmışlar altım küınüş
Ne mutu Hak birdi tıb hiliir irmiş
Ne bolmışsa barın özi yiyür imiş
Hiç çıkarmas mâllarindin iilüş
Kör neçük boldı alır anda iş
Bin hüner bolsa irge köb degül
Çün bölül bolsa anda hob degül
İr eğer bolsa sehî hem kerem
Aybi yokdıır öz günâhın bile hem
Yine bir tüıiik halayık bar idi
Kim yimekleri tamâm nâr idi
Anlar irmiş dünyâda andak temim
Rıha yiyübler imiş hem mâl yetim
Yine bir tâ 'fe kördim köz bile
Kim sıfat kılmaya bolmas söz bile
Hem takı bir kavm azak üzre turur
Bir zeınan tınımız klıç birle ıınır
Başlarını tenlerinden ayrur
Yine Hak kudretindin baş yine kelür
Anlar irmiş kim bular yolda turur
Baş kisib kan tökmiş bayilar tunır
Yine bir kavın saçındın ashıb
Yüzlerige otdiıı ğollar salnub
Anlar irmiş kim nece yıl yaşab
Saklamamış tuz ikmek hakin aşab
Saçındın asılmak ana cezâ-dur
Otdin ğollar yüzlerige sezâ-dur
Bir 'acâyib körditn anda yine ben
Kim bana keldi ol barçadan yaman
Barca mestur idi anlar yalanyac
Ne eninde ton var ne başında tâc
Her birinin 'avretündin kan akar
Barca tamuy halâyik ana bakar
Tenlehindin yitmiş elvan şiş çıkub
Tınmaz irdi kan birle irin akub
Her kayası irmişler bir iklim iyesi
Almamışlar hiç miskin köıjlin
Ne bir kesek boz birınemişler ölükke kefn
Âhiretde lâ-cenn an tik ceza
Tabdi irse hem cezdâr hem seza
(В том аду, о Великий,
Видел одну толпу — все обезъяноликие,
Они те, которые в этом мире [были] жадными,
Поедали много недозволенного.
Еще одну толпу видел возле них:
Были они головой вниз, ногами — вверх.
Они те, которые задрав нос
Ходили, говоря: «Я! Я!»
Для мужмины и тысячи ремесел мало,
Однако и вся тысяча не является вожделенноп.
Еще видел одну толпу, подобных свиньям,
У каждого из них живот как гора.
В этом мире они среди народа
Где бы ни были, распространяли клевету и бедствия.
Еще видел одну толпу стоящих:
Нет у них глаз, куда бы они не направлятсь, им
придется остановиться.
Они те, которые забывая о себе,
Видели недостатки [только] у других.
Еще видел одну толпу: нет языков [у них].
И еще [видел] одну толпу — без ног и рук.
Те, которые без языков, они раиыие были властелинами,
Проявляли несправедливость [пользуясь] своими ноложениями.
Те, которые без рук и ног —
Несправедливо обижали своих соседеп.
Еще видел я одну толпу там,
Что находилнсь в весьма плохом состоянии:
Языки у них повисли на плечах,
[С них] постояино течет кровь с гноем.
Они те, которые, нарушив мораль,
Правдивый язык настроив на несправедливость
Ходили среди народа,
Причиняя кому-нибудь бедствия.
Еще видел я одну толпу там,
(Я никогда не вел себя как они).
Служители ада, расплавив золотые люнеты,
Обливают [их] — нет у них и глаз, нет и лиц.
Это те, которые в этом мире были очень богатыми,
Накоплениого ими золоту и серебру не было счета.
Не сочли это за дар Всевышнего,
Как будто все это накоплено ими самими.
Из своего богатства никогда не выделяли часть [закят],
Глянь, как сложились в конце их дела.
Если мужчина будет великодушным и щедрым,
Нет вины у него, [если] осозиает свои грехи.
Были еще своеобразные люди,
Те, чье питание состояло из огня.
В этом мире им было присуще такое качество:
Жили за счет процеитов и имущества сирот.
Еще видел одну толпу свошш глазами,
Описание их не поддается словам.
Еще одна толпа стояла на ногах,
Не переставая ударяли по ним мечом
Отсекая головы от тели.
По воле Всевышнего снова вырастали головы.
Они те, которые выходили на дороги,
Грабители, отсекая головы, проливали кровь.
Еще одна толпа: повешены за волосы,
Наложены [на] их лица огненные цепи.
Они те, которые прожив столько лет,
Прн питании забыли долг перед хчебом и солью.
Вешание их ш волосы — наказание им,
Огненные цепи на лицах — наказание им.
Еще видел я одну диковинку там,
Мие ана показалась страшнее всего [увиденного]:
Все они голые, построены [в ряд],
На них нет одежд, на голове — венца.
Из срама у каждого кровь течет,
Обитатели ада все на них смотрят.
На их семьдесят различных опухолей,
[С них] постоянно течет кровь с гноем.
Каждый их них был царем одноп части света,
Одевались в различные одежды и питались ралли чными явствами.
[Однако они] не утешали душы обездоленных,
Не давали [даже] куска материи для савана покойнику.
На том свете, без сомнения, [им] такое наказание,
И это наказание уместио и заслуженно.

У Шеййада 'Исы10:
Kopısardur bir bölük işit nice
Tağlara manend karınları yüce
Tolu ilan ola karınlan içi
Ol yılanlardan bağırsaklar içi
Gör katırlar gibi 'akrebler buşa
Gele karınları içinde cüşa
Bunlar oldur kim zekât virmez id
Hiç âhiret korkusun aymaz idi
Uralar topuz bulara od tözi
Diyeler zebânllar hâze' l-cezâ
Kopa ikinci bölüğün göreler
Ağız içinden aka kan irnler
Bunu içinden dökile yürekler
Dahi pannaksuz olisar elleri
Bunlar onlardur ki bâzür üstine
And içerlerdi aldamağun kasdma
Asa koya dillerinden bunları
Göyüne kapkara ola tenleri
Işit üçinci bölügini 'amî
Kim bular gözsüz kopısarlar kamı
Dahi boğazlarının) iiıjükleri
Olmaya hem halkımın süıjükleri
Yalan tanukları virenlerdür bular
Zebaniler rüh diyüp sürür kovar
Kopa dördinci işitgil bunları
Olmaya ağızları hem dilleri
Duta bunlar suretini yılan
Zehr-i katille dökeler revan
Zehr-ı katille yakalar tenleri
Karıştı gâh gele vü gide canlan
Bunlar oldur toğrı tanukhk içün
Vanıban virmezler idi Tangrıçün
Hak işini bâtıl eylerdi bular
İy gafiller işidüıj hakdıır bular
Zebânîlar ura bunlara topuz
Di yürün diye tamuya kamuıjuz
Kopa beşinci bölügini eşit
Leş gibi murdar yiyeler becit
İt ölüsi gibi koka tenleri
'Azâb ile mecruh ola canları
Bunlar oldur kim halâyıkdan tühân
Zina iderdi Hakk 'a karşıt 'ayan
Tangn 'dan korkup utanmazlar idi
Peşimân olup tevbe kılmazlar idi
Yüzleri üstüne çeke bunları
Tamu mâlikini çağıra al bunları
Aluıjuz beni ki bu pelîdleri
İciriin bunlara kaynar ziftlen
Kopa altına işit gel bunları
Olmaya ayakları vü hem elleri
Enselerinden olısar yüzleri
Çeşme gibi kan dökiser gözleri
Bunlar oldur kendü koıjşularına
Kim zinâlık satar idi evine
Bunları dahi işidüıj iy dede
Kara katran ile bulan kaynada
İşit imdi yidi bölügin yire
Gözleri gök ola yüzleri ola kara
Çıka bir arştın uzana dilleri
Da/u yirde şiirine karınları ine dudakları karnı üstüne .
Bunlar oldur kim Hak 'a itmez sena
Öküz boynuzı gibi ola dişleri
Çalğtı calrnağidi dağım işleri
Cemâ ati bunlar idi hâmiri'uj
Böyle haber virdi ol peyğam-bemıj
Dutalar sakallarından bunları
Tamu içinde yakısar bunları
Sekizinci bölügıni dinlegil
Od yağa ağızlarından anlağıl
Toltı karınları içi od ola
Bu kez işit kim bunlar kimler ola
Bunlar oldur ki yetim/er mâlını
Yirler idi imdi görsün hâlini
Tamu içinde bunları basalar
Ol cehennem kapusına asalar
Tamuda bunlar kal işarlar ebed
Halâs olmağa bulara yokdur ıneded
Kopa tokuzına bölükden figân
Bunlar oldur ki yok yire dökdi kan
Bunlar anlardur dögerdi yohsuh
Zebaniler ura bunlara s
Ol zalimler kendü bağırsakların
Çeke çeke yeyiserlerdür yarın
Dürlü 'azâblar bulara olısar
Veylüıj içinde anlar kalısar.

(Послушай [о том], как встает одна толпа:
Животы у них подобны горам — большие.
Внутри их животы полны змеями,
От тех змей горит печень.
Глянь, бушуют скорпионы подобно мулам,
Ки шат в их животах.
Это те, которые не давали закят,
Никак не понимали предупреждений о страшном в том мире.
Ударяют по ним огненными палицами
Служшпели ада, окрикивая: «Это — наказание!»
Встает вторая толпа, видят:
Изо рта текут кровь и гноп.
Сердца у них выходят через нос,
Вдобавок и без пальцев их руки.
Это те, которые покшшсь
Обманывать [народ] на базарах.
[Всевышний] этих повесит за языки.
От страха тела их становятся черными.
Послуишй о третьей пошлой толпе:
Которые встают все без глаз.
Вдобавок в горле у них отсутствуют дыхательные пунш,
И у них отсутствуют кости.
Это те, которые давали ложное свидетельство,
Служители ада гоняют их, окрикшшя «Духи!»
Встает четеертая [толпа], послушай-ка о них:
У них нет [пи] ртов и [ни] языков.
Эти находятся в облике змеи,
[Их] опрыскивают смертельным ядом.
Смертельным ядом обжигают их тела,
Их душы то выходят, то возвращаются.
Это те, которые во имя Тенгри
Не давали справедливого свидетельства.
Эй беспечные! Послушайте, все это правда.
Служители ада ударяют по иим палицами
Говоря: «Идите все в ад!»
Встает пятая толпа, послуишй:
Подобно падальщикам жадно едят падаль.
Их тела воняют как собачьи трупы,
В мучениях ранятся их души.
Это те, которые втайне от народа
Пошло прелюбодействовали, не внимая Всевышнему.
Не стыдилисъ и не убоялись Тенгри,
Не беспокоилисъ и не раскаивалисъ.
[Всевышний] бросает их лицами вниз,
Окликает служителеп ада: «Уведите их!
Уведите этих ноганых,
Напоите их кипящей смолой!»
Встает шестая [толпа], послушай-ка о них:
У них нет [ни] ног и [ни] рук.
Их лица начинаются с плеч,
Из глаз кровь течет как [вода] из родника.
Это те, которые своих соседей
Несправедливо обижали.
О отец, послушайте о них еще:
[Всевышний] кипятит их в черной смоле.
Послушай теперь о седьмой толпе:
Их глаза зеленые, лица черные.
Высунуты их языки длиной в один аршин,
Еще их животы волочатся по земле.
Это те, которые не восхваляли Всевышнего.
Бычыш рогам подобны их зубы,
Они постоянно занимались игрой на музыкальных инструментах.
Это были пристрастившиеся к вину [люди],
О них так сообщил [еще] пророк.Хватают их за бороды,
И сжигают их в аду.
Послушай о восьмой толпе:
Внемли, ию рта их извергается пламя.
Их животы полны огнем.
Послушай, кто это, кто они такие будут.
Это те, которые имущества сирот
Поедали, теперь [пусть] увидят свое состояние.
Этих раздавят в аду,
Повесят [их] на крыше того [же] ада.
Эти одтаются в аду навечно,
И никто не полюжет им освободиться.
Подтшается вопль из девятой толны,
Это те, которые ни за что проливали кровь.
Это те, которые обижали бедных,
Служители ада ударяют по ним цепями.
Притеснители те, вырывая свою печень,
Поедали ее половину.
Рашшные мучения предстоят им,
Они останутся [навечно] в страдании).

Помимо выше рассмотренного, имеется еще один схожий интересный момент в двух произведениях. До сих пор было известно, что в версиях о «Джумджума» только в сочинении Хусама Катиба имеется упоминание элегического характера о давно ушедших исторических личностях и коранических персонажах, которые прославились своими добрыми делами или неблаговидными деяниями. Оно, как показывает наше исследование, присутствует и в «Ахвали кийамат» Шеййада `Исы.

Так, у поволжского поэта читаем:
Kanı munça bit) nebiler şahlar
Ol bina kılyan olar malılar
Kanı evvel Adam ıı Nüh Halil
Bakı kalmas akıbet illâ celll
Kanı Safüân kanı CemşTd kaharmân
Kam Husrev şir u Zu-1 -Karneyın 'Âd
Kanı ol Dakyânüs Şeddâd la İn
Kanı ol Nemriid ıı Feridun gözitt
Kanı ol Nüşîrvön Asfandiyâr
Ya hüd ol kanı bunca şehriyen

(Где те, тысячн пророков, шахов,
Луноподобные, построившие дворцы.
Где те, из которых первый Адам11? Нух12, Халиль13 [где]?
Не останутся навечно, хоть и великие.
Где Сафуан14? Где Джемшид15 богатырь?
Где Хосров16 лев, Зулъкарнейн17,
Где тот Дакйанус19, Шеддад20 проклятфый?
Где тот Немруд21, Феридун22 избранный?
Где тот Нуширван23 , Асфандийар24 ?
Или где те, сколько пребывише властелины?


Обратимся к творчеству анатолийского автора:
Kanı anlar kimdür eyde mülk benütn
Şimdi ıııahv oldi be-külli iş benüm
Kanı bağ u bağçe çün da 'vâ kılan
Bunları kıldııın fenci ben câvidân
Kanı Fir'avn u Neınrüd u Şeddâd 'Âd
Kanı Ahdüdya ni Tâkyânüs Mercıd
Kimler idi mülküm üzre da 'vâ-dâr
Bunları itdüm heba ben pây-dür

(Где они, из которых кто-то говорил: «Мир - мой!?»
Теперь [они] уничтожены, всеми делами ведаю Я!
Где те, которые претендовали на «сад и цветник»?25
Их уничтожил Я — вечный!
Где Фира 'ун26, Немруд, Шеддад, 'Ад?
Где Ахдуд, то есть Такйанус Мерад?
Кию претендовал на мое владение,
Их превратил в пылинку Я — вечный!)

Итак, в обоих текстах описание толп грешников, наказываемых в аду, и упоминание о великих личностях почти соответствуют. Более того, сочинения эти написаны одним и тем же метром рамал-и мусад-дас-и махзуф (фа'илатун фа'илатун фа'илун) системы стихосложения 'аруза27. А что касается имеющихся в них некоторых своеобразных особенностей, то они, естественно, вызваны индивидуальным подходом к своему творчеству каждого автора в отдельности.

Это небольшое наблюдение над двумя тюркоязычными текстами позволяет нам еще раз убедиться в том, что версия Хусама Катиба не есть переделка персидской поэмы «Джумджума-наме» ' Аттара. И оно поможет раскрыть новые аспекты данного письменного литературного памятника средневековья в ходе дальнейших исследований.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

Абилов Ш. Ш. Хөсам Кятибнең «Җөмҗөмә солтан» дастаны / Татар әдәбияты тарихы. Алты томда.-Казан: Татар. кит. нәшр., 1984.-Т.-1.-Б.231-246; Амирханов Р. М. Татарская социально-философская мысль Средневековья (XIII - середина XVI вв.) В 2 кн.-Казань,1993.-Кн.2.-С.20-22; Әхмәтҗанов М. «Җөмҗөмә дастаны» тәрҗемәсе / Әдәби мирас. Өченче китап.-Казан: Татар. кит. нәшр., 1996.-Б.41-42; Борынгы төрки һәм татар әдәбиятының чыганаклары / Төзүчесе Хатип Госман.-Казан: Казан ун-ты нәшр.,1981.-Б.154-170; Булгаков Р. М. Описание восточных рукопи-сей Института истории, языка и литературы.-Уфа: Гыйлем,2002.-Ч. 1. Тюркские рукописи.-Вып.1.: Произведения XII - начала XVIII в.-С.72-76; Бухарова Ф. Т. XIV йөз төрки шигъриятендә Ир-егетлек идеалы: «021700 - Филология» белгечлеге буенча 1-5 нче курс студентлары өчен фәнни-методик материаллар.-Стәрлетамак: Стәрлетамак дәүләт пед. ин-ты,2002.-Б.58-67; Дмитриева Л. В. Описание тюркских рукописей Института востоковедения.-М.: Наука,1980. III. Поэзия и' комментарий к поэтическим сочинениям, поэтика.-С32; Дмитриева Л. В. Исторические и поэти-ческие тюркоязычные рукописи и их творцы (по материалам собрания Института востоковеде-; ния Академии наук СССР) // Советская тюркология.-1982.-№ 5.-С.З; Изелбаев М. Кәтиб. «Жөмжөмә солтан» / Баиҗорт әзәбиәте. Алты томда.-Өфе: Башкорт, кит. нәшр.,1990.-Т.1.-Б. 198- ] 208; Исламов Р. Ф. Алтын Урда һәм мәмлүкләр Мисыры: язма мирас, мәдәни багланышлар,-1 Казан: Матбугат йорты, 1998.-Б.66-73; Исламов Р. Письменный памятник татарской литературы! XIV в. «Джумджума султан»: Катановские чтения // Сб. статей.-Казань: Мастер Лайн, 1998.-С. 145-150; Исламов Р. Ф. Письменные памятники периода Золотой Орды // Народы России и Татарста- \ на: возрождение и развитие: Материалы междунар. науч.-практич. конф., Альметьевск, 19-21 апр. 2000.-В 2-х ч.-Альметьевск: Наза,2000.-Ч.1.-С136; Исламов Р. Списки некоторых тюркских литературных памятников средневековья из древлехранилищ г. Казани // Гасырлар авазы-Эхо веков.-2003.-№ 1/2.-С.311-314; Исламова А. Урта гасыр язма истәлеге // Мәгариф.-1996.-№ 3.-Б.21-22; Исламова А. «Җөмҗөмә солтан» дастанының лексик үзенчәлекләре // Мәгариф.-1997.-№ 4.-Б.19; Исламова А. «Җөмҗөмә солтан» дастанының морфологик үзенчәлекләре // Мәгариф. -1998.-№ 4.-Б.26-27; Исламова А. И. Исследование языка тюрко-татарского памятника XIV века «Дастан-и Джумджума султан» Хисама Кятиба: Автореф. дис... канд. филол. наук.-Ка-зань,1998.-СЛ8; Кандалый Г. Шигырьләр һәм поэмалар / Җыентыкны төзүче, текст һәм фәнни аппаратны хәзерләүче, кереш сүз авторы тарих фәннәре докторы Миркасыйм Госманов.-Казан: Татар. кит. нәшр.,1988.-Б.21; Курбатов X. Р. Иске татар поэзиясендә тел, стиль, метрика һәм строфика.-Казан: Татар. кит. нәшр.,1984.-Б.52, 61-71; Кятиб Хөсам. Җөмҗөмә солтан: Мәдрәсә шәкертләре өчен татар әдәбияты тарихыннан кулланма әсбап / Текстны басмага әзерләүче Р. Ф. Иеламов.-Казан: Иман,2000.-85 б.; Мәрданов Р. Рухи җәүһәрләр эзеннән // Ватаным Татарстан.-1993.-12 март; Миннегулов X. Ю. Татарская литература и Восточная классика Вопросы взаимосвязей и поэтика.-Изд-во Казан.ун-та, 1993.-С.158-162; Миннегулов X., Садретдинов Ш. Урта гасыр һәм XIX йөз татар әдәбияты: Урта мәктәп һәм гимназияләрнең 9 нчы сыйныфы, урта махсус уку йортлары, педагогия училищелары, колледж һәм лицей укучылары өчен дәреслек.-Казан: Мәгариф, 1994.-Б.74-75; Миңнегулов X. Алтын Урда әдәбияты // Татарстан.-1992.-№ 7-8.-Б.63-70; Нуриева Ф. Ш. Сюжет об ожившем черепе в произведениях писателей Поволжья ХIII-ХIV вв. // Общественное развитие и гуманитарные науки: Материалы итог. конф. Татар. гос. гум. ин-та за 1998 г.-Казань: Изд-во Татар. гос. гум. ин-та, 1999.-С.61-64; Собрание восточ-ных рукописей Академии наук Узбекской ССР.-Ташкент: Наука, 1964.-Т.УП.-С. 105; Татар әдәбияты тарихына материаллар: Татар әдәбияты тарихыннан студентларның практик дәресләре өчен уку материаллары / Төзүчесе Хатип Госман.-Казан, 1970.-68 б.; Татар поэзиясе антологиясе.-2 кит-та.-Казан: Татар кит. нәшр., 1992.-2 кит.-Б.85-89; Фәтхи А. Мирас хатирәләре эзләп. Сергач-ка экспедиция // Социалистик Татарстан.-1965.-24 сентябрь; Хөсәйенов Г. Боронго кулъязма-дастан // Совет Башкортостаны.-1981.-13 июнь; Хисам Кятиб. Дастаны Җөмҗөмә / Текстны Ш. Абилов хәзерләде / Борынгы татар әдәбияты.-Казан: Татар. кит. нәшр.,1963.-5.208-218; Хисамов Н. ХIII-ХIV гасырларда Идел буе төрки поэзиясе // Казан утлары.-1987.-№ 4.-Б. 177-128; Хисамов Н. Ш. Поэты XIV века Кутб, Хорезми, Хусам Кятиб, Саиф Сараи и социально-философская проблематика их творчества / Средневековая татарская литература.-Казань: Фән, 1999.-С.82-85; В1осһеt E. Catalogue de la Collection de Manuscrits Orientaux Arabes, Persans et Turcs.-Paris: Ernest Lerux, Editeur,1900.-R143; Blochet E. Catalogue des Manuscrits Turcs de la Bibliotheeque Nationale de Paris.-Paris: Bibliotheeque Nationale, MDCCCCXXXII.-T.Ier.-P.114; Eckmann J. Die Kiptschakische literatur. I. Die literatur von Chwarezm und der Golderen Horde / Philologiae Turcicae Fundamenta.-Wiesbaden: Aquis Mattiacis Apud Franciscum Steiner,1965.-Tomum secundum.-P.292-293; Хикайәт Җөмҗөмә солтан фи нөбүвәт Илйас галәйһес-сәлам. Бу китаб басма улынмышдыр университетнең табыгханәсендә әүвәл кәррә Фәтхулла Хәмидулла углы Амәшевнең хөрәҗәте илән 1289 нчы сәнәдә.-16 б. (на арабской графике).

ПРИМЕЧАНИЯ:

Жуковский В. Легенда об Иисусе и черепе в персидском стихотворном сказе Аттара // Записки восточного отделения Императорского русского археологического общества. 1892.-СПб., 1893.- Т.УШ.-СЛ. Татар әдәбияты тарихына материаллар...-Б.5-7. Указ. соч.-С7. Кыйсса-и Җөмҗөмә. Казанда Домбровский матбагасында басма улынмышдыр Хөсәенев вәрсәләренең хөрәҗәте илән 1910 нче елда.-Б.2-11. (на арабской графике). Шарафутдинов Д. Рукопись из древнего Саксина // Гасырлар авазы-Эхо веков.-2003.-№ 1/2.- С. 19-25. Указ. СОЧ.-С.23-25. Dilcin С. XIII. Yüzyıl metinlerinden yeni bir yapıt: Ahval-i kıyamet // Ömer Asım Aksoy Armağanı.-Ankara: Ankara Üniversitesi basımevi, 1978.-S.49-85.. См. введение кн.: Ахырзаман китабы / Текстны басмага әзерләүче һәм кереш сүз авторы Р. Ф. Исламов.-Казан:Иман,2000.-206. Примеры взяты из кн.: Хикайәт Җөмҗөмә солтан фи нөбүвөт Илйас галәйһес-сәлам. Ошбу китаб Казан университете табыгханәсендә басма улынмышдыр Казан мещаны Фәтхулла җәмәгате Хөсниҗамал Бикбау кызының хөрәҗәте [илән] 1881 нче елда.-16 б. (на арабской графике). Примеры взяты из публикации Дж. Дилчина. Сотворенный Аллахом первый человек на земле. Поэтому его называют и Абу-л-Башаром «Отцом человечества». Один из почитаемых пророков в исламе. Его имя упоминается в связи с Всемирным потопом. Эпитет пророка Ибрагима. Один из приближенных пророка Мухаммеда. Один из главных и древних образов в иранской мифологии. По поверьям персов, он первый царь, который обучал людей искусству, ремеслу и знанию. Период его правления называется «золотым веком». Впоследствии он потребовал от народа поклониться ему и был убит Заххаком. В литературе он символизирует сильного, но потерявшего власть правителя. Хосров Парвиз, из династии сасанидов, правил Ираном в 591-328 гг. до н.э. Арабизированное произношение имени известного древнегреческого государственного деятеля и полководца Александра Македонского (336-323 гг. до н.э.). По Корану название народа, уничтоженного за их грехи Аллахом. Диоклетиан Гай Аврелий Валерий (между 243-313) правил Римской империей в 284-305 гг. Один из правителей, добровольно оставивших свою власть. Правитель-тиран, живший в Южной Аравии. Он приказал построить сад Ирем и дворцы, лучше чем рай. За это высокомерие он был уничтожен Аллахом. Царь древнего Бабила, попытавшийся сжечь пророка Ибрагима в огне. Один из героев из персидского «Шах-наме», избавлявшего Иран от тирании Заххака. Хосров I Нуширван, из данастии сасанидов, правил Ираном в 531-579 гг. В литературе он символизирует идеального правителя. Один из героев из персидского «Шах-наме». Имеется ввиду Шеддад. Коранический персонаж, имя царя Египта Фараона. Курбатов X. Р. Указ. соч.-С.61-62; Dilcin C. Указ. соч.-С.50.

Рамил Исламов, доктор филологических наук
Гасырлар авазы 

▲ Өскә
Матбугат-инфо
Матбугат.ру
Ватаным Татарстан
Шәһри Казан
Бердәмлек
Рәшит Ваһапов фестивале
Камал театры
Тинчурин театры
Татар дәүләт филармониясе
Ирек мәйданы
Татарстан яшьләре
Кариев театры
Идел
Өмет
Татарстан китап нәшрияты
Милли Музей
Шаян
Татаркино
Ханский дом
Татар телен һәм ТР яшәүче халыклар вәкилләренең<br />туган телләрен саклау, үстерү мәсьәләләре комиссиясе
«Элита»